(no subject)
Oct. 5th, 2014 10:01 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
«Пани Пони Дэш!»\ PaniPoni Dash!/ ぱにぽにだっしゅ! - комедийный сериал, который я уже несколько лет пыталась посмотреть: потому что Симбо Акиюки и потому что языков об него стёсано много. Ну вот, докладываю: настоящий Симбо настоящий «Шафт» настоящая школокомедия, где школы ровно столько, чтоб оправдать маханье в воздухе ногами и беспредельное безделье счастье бытия )
Pani Poni Dash really feel like the, mmm, ancestor to other Shaft's serials. Once I got it ( watching through a pair of episodes), I really did like everything the authors kept throwing in my way. The main characters are so quirky and memorable. Especially the main-main one, tiny sensei with American name and Japanese surname. Rebecca Miyamoto, young genius (first HEHEHE) graduate of MIT (second HEHE) and come back to Japan to be school teacher.
Об отношениях «школьная комедия / я» ничего нового сказать не могу: ну какая, всамделе, м.б. привязка к возрасту персонажей т аудитории, когда все хорошие истории рассказывают об одном и том же: о бытьможнодельном человеке и думатьокрасеногтей. Если авторы не самоупоены юппочками-свиданьицами-кафешычками, то и пусть себе в кадре будут школьницы-школьники; лишь бы историю рассказали как надо.

А здесь её рассказывают как надо: верхним слоем, как и в отличной «Скул рамбл» - реальность старшей школы, а под соусом – мясо: пародия, отличная пародия, сил нет какая замечательная пародия на _школьный сериал_.
Главгероиня, гениально одарённая юная выпускница Массачусетского технологического (о да, одаааааа, проскачите, авторы, по всем основным акупунктурным точкам Великой Американской Зависти) возвращается в Японию – хочет стать школьной учительницей. И становится. И ученицы её старше её самой, разумеется. И главгероиня, ощерив все навыки избалованной девочки-подростка, вопит на весь экран, кавайно (бууууэээ) жалуется на обиды, моргает глазами и прочеэ бантикообразноэ.
Это было бы непереносимо, если бы не многочисленные, насыщающие экран отсылки ко всему на свете.
2.

The TONS of anime/manga references are also nicely done. I _must_ thank Oyasumi Subs for such a _great_ multiple researches for all that references. They’re brilliant.
Отсылок столько, что даже моя привычка то и дело останавливаться и откручивать эпизод чуть назад, вылавливая смысл, оказалась недостаточной. Я поняла наконец, чем манга сочнее сериала: там на каждом кадре можно застрять, не торопясь перевернуть страницу. Здесь, стопоря историю, я теряю чувство текущего сюжета. В общем, я не жалела – привычка всё ж мне понятная и нужная; только времени у меня ушло примерно вдвое против обыкновенного )
Авторы отсылают зрителя очень много к чему; мне показалось – больше всего аллюзий на старые рисованные истории семидесятых-восьмидесятых; их я почти не знаю. В чуть меньшем объёме, но же весьма густо, поминаются и пародируются ( с японским сельскохозяйственным чувством юмора, да) американские и британские фильмы-шоу; здесь мне было очень всё так понятно и знакомо, обильные пояснительные субтитры только подтверждали узнанное.
(Кстати, визуальный приём вот этот – с выведением в кадр сцены и технических рабочих, съёмочной группы и софитов – тоже очень понравился. Вроде всё очевидно, и зрителя явственно гладят по головке – но хорошо-то как ))
3.

Особенное внимание и счастливо-омморочное узнавание вызывали отсылки к истории Бакумацу. «Аку-Соку-Дзан!», любимая присказка Сайто-сана, красуется на доске боевого учителя *__*
4.

О сюжете, поскольку он всё же есть: за гениальной главгероиней приглядывают со своей летающей талерки инопланетяне; время от времени действие переносится туда, к ним; диалоги между капитаном и его помощником – совершенно гинтамные (на деле связь обратная, «Гинтама» снята позже, это правда; однако голосом помощника разговаривает !!!!!!!!!!!!!!!!! , сэйю Гин-сана; это дополнительный фанатский плюс).
5.

Эпизоды воздействия пришельцев на земные события настолько хороши, что и сказать невозможно. Прочие вспомогательные персонажи помогают поддерживать перечную остроту непредсказуемых сюжетных поворотов (как я недавно узнала из японского же контента, развороты на 360 градусов называются U-turn, век живи )) и лёгкую, но прочную атмосферу балагана. Главгерой второго плана – кролик с аччотливой депрессией, говорящий и отчаянно пытающийся привлечь к себе внимание; он в некоторой степени антипод главгероини и вообще пружина для много чего.
6.

Ещё один не менее второстепенный эпизодический герой – котик, живущий в автомате с напитками. Котик – прямая отсылка к чудному папе !!!!! из «Адзуманги» (авторский коллектив, понятно, тот же), сильно, по-бахтински ЗАЧЕРК !!!!!!!!!!!!!!!!! помогает сюжету и добавляет радости.
Except the main character and her pupils we can see some strange-but-nice creatures like weird red cat who lives in vending machine and warmes the drinks to body temperature. In summer time, yes.
Another one is unlucky rabbit Mesousa: he can’t hold anything due to a lack of fingers.
7.

О, сюжет, вспоминаю я; да что-то он пропадает ) Сюжет как цепочку из мелких школьных событий диктует сам жанр: группа школьниц и их странноватая сэнсэйка попадают туда, сюда, ещё куда-то и проявляют чудеса, ээ, храбрости, ответственности, дружбы. Принадлежность «Шафту» обязывает сюжет быть комедией-как-её-понимает-«Шафт»: все штампы нужно расплющить совсем. Они и плющатся, каждый надоевший до оскомины ход разворачивается, скручивается и пузырится.
Не знаю, как это пересказать. Этот тип веселья мне кажется хорошо знакомым и понятным: такие комедии я и выбираю, они для аудитории, которую в расчёт берут явно не в первую очередь. Мне ужасно весело (хотя в сотый раз уже весело )) наблюдать, как советские реалии продолжают свою изоморфную жизнь в чужих полях;
8.

Как книжки, которые я читала лет в двадцать, вызывают у других такую же реакцию, как и у меня теперь ( т.е. не совсем сами книжки; больше – их отражение в поп-масс):
9.

Как даже история живописи отражается и популяризуется, и это мне вдвойне весело – я помню, как японцы экстатически и почти бездыханно воспринимают _любые_ европейские картинки масломЪ.
10.

Собственную средневековую историю они, впрочем, тоже воспринимают всяко _преображённой_, и тут я даже и не знаю, что, мм, искусственнее выглядит: рисованные сценки с рожицами и гэгами или телевизионные драмки весом в тонну, подробные и костюмные.
11.

Вот и выходит у меня очередная апология, и конца я снова не вижу той радости. Лонг лив, бандзай популярной рисованной масс-культуре, потому что она про счастье и любовь.
12.

Pani Poni Dash really feel like the, mmm, ancestor to other Shaft's serials. Once I got it ( watching through a pair of episodes), I really did like everything the authors kept throwing in my way. The main characters are so quirky and memorable. Especially the main-main one, tiny sensei with American name and Japanese surname. Rebecca Miyamoto, young genius (first HEHEHE) graduate of MIT (second HEHE) and come back to Japan to be school teacher.
Об отношениях «школьная комедия / я» ничего нового сказать не могу: ну какая, всамделе, м.б. привязка к возрасту персонажей т аудитории, когда все хорошие истории рассказывают об одном и том же: о бытьможнодельном человеке и думатьокрасеногтей. Если авторы не самоупоены юппочками-свиданьицами-кафешычками, то и пусть себе в кадре будут школьницы-школьники; лишь бы историю рассказали как надо.

А здесь её рассказывают как надо: верхним слоем, как и в отличной «Скул рамбл» - реальность старшей школы, а под соусом – мясо: пародия, отличная пародия, сил нет какая замечательная пародия на _школьный сериал_.
Главгероиня, гениально одарённая юная выпускница Массачусетского технологического (о да, одаааааа, проскачите, авторы, по всем основным акупунктурным точкам Великой Американской Зависти) возвращается в Японию – хочет стать школьной учительницей. И становится. И ученицы её старше её самой, разумеется. И главгероиня, ощерив все навыки избалованной девочки-подростка, вопит на весь экран, кавайно
Это было бы непереносимо, если бы не многочисленные, насыщающие экран отсылки ко всему на свете.
2.

The TONS of anime/manga references are also nicely done. I _must_ thank Oyasumi Subs for such a _great_ multiple researches for all that references. They’re brilliant.
Отсылок столько, что даже моя привычка то и дело останавливаться и откручивать эпизод чуть назад, вылавливая смысл, оказалась недостаточной. Я поняла наконец, чем манга сочнее сериала: там на каждом кадре можно застрять, не торопясь перевернуть страницу. Здесь, стопоря историю, я теряю чувство текущего сюжета. В общем, я не жалела – привычка всё ж мне понятная и нужная; только времени у меня ушло примерно вдвое против обыкновенного )
Авторы отсылают зрителя очень много к чему; мне показалось – больше всего аллюзий на старые рисованные истории семидесятых-восьмидесятых; их я почти не знаю. В чуть меньшем объёме, но же весьма густо, поминаются и пародируются ( с японским сельскохозяйственным чувством юмора, да) американские и британские фильмы-шоу; здесь мне было очень всё так понятно и знакомо, обильные пояснительные субтитры только подтверждали узнанное.
(Кстати, визуальный приём вот этот – с выведением в кадр сцены и технических рабочих, съёмочной группы и софитов – тоже очень понравился. Вроде всё очевидно, и зрителя явственно гладят по головке – но хорошо-то как ))
3.

Особенное внимание и счастливо-омморочное узнавание вызывали отсылки к истории Бакумацу. «Аку-Соку-Дзан!», любимая присказка Сайто-сана, красуется на доске боевого учителя *__*
4.

О сюжете, поскольку он всё же есть: за гениальной главгероиней приглядывают со своей летающей талерки инопланетяне; время от времени действие переносится туда, к ним; диалоги между капитаном и его помощником – совершенно гинтамные (на деле связь обратная, «Гинтама» снята позже, это правда; однако голосом помощника разговаривает !!!!!!!!!!!!!!!!! , сэйю Гин-сана; это дополнительный фанатский плюс).
5.

Эпизоды воздействия пришельцев на земные события настолько хороши, что и сказать невозможно. Прочие вспомогательные персонажи помогают поддерживать перечную остроту непредсказуемых сюжетных поворотов (как я недавно узнала из японского же контента, развороты на 360 градусов называются U-turn, век живи )) и лёгкую, но прочную атмосферу балагана. Главгерой второго плана – кролик с аччотливой депрессией, говорящий и отчаянно пытающийся привлечь к себе внимание; он в некоторой степени антипод главгероини и вообще пружина для много чего.
6.

Ещё один не менее второстепенный эпизодический герой – котик, живущий в автомате с напитками. Котик – прямая отсылка к чудному папе !!!!! из «Адзуманги» (авторский коллектив, понятно, тот же), сильно, по-бахтински ЗАЧЕРК !!!!!!!!!!!!!!!!! помогает сюжету и добавляет радости.
Except the main character and her pupils we can see some strange-but-nice creatures like weird red cat who lives in vending machine and warmes the drinks to body temperature. In summer time, yes.
Another one is unlucky rabbit Mesousa: he can’t hold anything due to a lack of fingers.
7.

О, сюжет, вспоминаю я; да что-то он пропадает ) Сюжет как цепочку из мелких школьных событий диктует сам жанр: группа школьниц и их странноватая сэнсэйка попадают туда, сюда, ещё куда-то и проявляют чудеса, ээ, храбрости, ответственности, дружбы. Принадлежность «Шафту» обязывает сюжет быть комедией-как-её-понимает-«Шафт»: все штампы нужно расплющить совсем. Они и плющатся, каждый надоевший до оскомины ход разворачивается, скручивается и пузырится.
Не знаю, как это пересказать. Этот тип веселья мне кажется хорошо знакомым и понятным: такие комедии я и выбираю, они для аудитории, которую в расчёт берут явно не в первую очередь. Мне ужасно весело (хотя в сотый раз уже весело )) наблюдать, как советские реалии продолжают свою изоморфную жизнь в чужих полях;
8.

Как книжки, которые я читала лет в двадцать, вызывают у других такую же реакцию, как и у меня теперь ( т.е. не совсем сами книжки; больше – их отражение в поп-масс):
9.

Как даже история живописи отражается и популяризуется, и это мне вдвойне весело – я помню, как японцы экстатически и почти бездыханно воспринимают _любые_ европейские картинки масломЪ.
10.

Собственную средневековую историю они, впрочем, тоже воспринимают всяко _преображённой_, и тут я даже и не знаю, что, мм, искусственнее выглядит: рисованные сценки с рожицами и гэгами или телевизионные драмки весом в тонну, подробные и костюмные.
11.

Вот и выходит у меня очередная апология, и конца я снова не вижу той радости. Лонг лив, бандзай популярной рисованной масс-культуре, потому что она про счастье и любовь.
12.
