maitai_1_again (
maitai_1_again) wrote2012-02-12 10:51 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
(no subject)
Продолжение кинематографически-такасугиной главы из книги Джошуа Фогеля «Традиции путешествий в Восточной Азии».
Прежние переводы на шанхайскую тему – здесь.
Почти все японские путевые дневники велись «младшими самураями» ( Примечание от меня : samurai “attendants”, называет их автор; не соображу, что за ранг и положение. М.б. госи – но тогда как в эту группу попадает Такасуги? Неясно, словом), не старше двадцати лет. Многие из них впоследствии стали очень известными людьми, некоторые – посмертно. Человека, оставившего самые подробные записи о своих приключеньях и обладавшего наивысшим рангом из всех пассажиров (числом 51), звали Такасуги Синсаку (1839 – 1867 гг.)
Стр. 128 недоступна для просмотра; контекст позволяет предполагать, что она посвящена описанию кратной такасугиной биографии).
«…и хотя к началу плавания до двадцатитрёхлетия Такасуги оставался ещё месяц, он уже обладал весьма обширными познаниями - в духе традиционного конфуцианского образования. Например, он в совершенстве владел литературным китайским, как и его знаменитый учитель Ёсида Сёин.
Тем не менее вскоре после отплытия «Сэндзаймару» Такасуги понял, как худо он подготовлен к путешествию: он познакомился с матросом по имени Годаи Сайскэ (Томоацу; 1835-1885 гг.) из Сацумы – столь же яростно-антисёгунски, как и Тёсю, настроенного клана. Сацуме не удалось вовремя внести имя Годаи в список пассажиров; однако тот проявил изобретательность и нанялся практически чернорабочим, невзирая на свой самурайский статус. Такасуги дико удивился, узнав секрет: Годаи изучал искусство навигацию и навигационные приборы с целью проложить морской путь до Шанхая и обратно – к берегам родного княжества. В отличие от Такасуги, погибшего от болезни совсем скоро, Годаи сыграл значительную роль в организации флота Сацумы, а после Реставрации Мэйдзи – и первым председателем Осакской торговой палаты.
Ещё один пассажир, достойный упоминания – объём книги не позволяет перечислить весь список пассажиров-японцев – «помощник» из княжества Хидзэн по имени Накамуда Кураноскэ (1837-1916 гг.). Юный Накамуда был большой-большой диковиной – он немного знал по-английски и мог общаться с горсткой европейцев, которые контактировали с японцами в Шанхае. А ещё он читал англоязычную прессу: надо сказать, что в Японии того времени газет не было. И хотя Такасуги даже после смерти ухитрился привлечь к себе львиную долю внимания учёных мужей, нужно обязательно отметить: именно Накамуда устраивал ему экскурсии по улицам Шанхая и познакомил его с Уильямом Мюирхедом (1822 – 1900 гг.) – плодовитым учёным, пишущим по-китайски и по-английски, давно живущего в городе и открывшего здесь больницу. Мюирхед, помимо прочих своих занятий, был ещё и библиофилом; он давал Такасуги и Накамуде китайские рукописи из своего собрания, освещающие последние события в стране.
( Стр. 129 отсутствует; надо думать, её содержание более-менее совпадает с описанием чтения Такасуги и Накамуды вот здесь )
По возвращении домой Такасуги с удвоенной энергией воспротивился западным влияниям. Он умер незадолго до Реставрации Мэйдзи, однако быстро сделался героем нового поколения японцев, на чьих глазах Япония лавировала между мощным давлением со стороны Запада и не менее мощным сопротивлением особенно консервативных кланов.
Более всего образ Такасуги-героя известен на его родине, в Тёсю; но имя его воспринимается как нарицательное по всей Японии, он запечатлён в исторических романах и исторических же телесериалах. В первые же десятилетия после его смерти, когда западное присутствие ощущалось в Японии особенно остро, Такасуги почитали пионером сопротивления, важным примером в череде ситуаций, описанных ниже.
С недавних пор Такасуги в частности и плавание «Сэндзаймару» вообще стали вызывать особенный интерес. В 2001-м году в архивах Госфильмофонда нашёлся фильм об этом путешествии в Шанхай, где Такасуги отведена главная роль. Фильм называется «Noroshi wa Shanghai ni agaru» \狼火は上海に揚る 春江遺恨 \ «Сигнальные огни над Шанхаем»:

Фильм был известным – главным образом потому, что режиссировал его никто иной, как Инагаки Хироси (1905 – 1980 гг.), один из величайших японских кинорежиссёров 20-го века; а главную роль сыграл легендарный Бандо Цумасабуро (1901 – 1953 гг.), которого ласково прозвали «Банцума».
«Огни над Шанхаем» снимались в Шанхае и на экран вышли в конце 1944 г., когда город с прилегающими территориями оккупировали японские войска. Инагаки числится режиссёром картины, хотя снимали её, по всей очевидности, совместно с китайцами: это детище японской кинокомпании «Дайэй» (Dai Nippon Eiga Kaisha \ Great Japan Productions \大映映画株式会社 ) и китайской «Zhōngguó diànyǐng jítuán gōngsī» \ China Film Corporation \ 中国电影集团公司. Принимая во внимание условия военного времени и чёткий идеологический посыл фильма, трудно сказать, какова было доля обеих сторон. Тем не менее Юэ Фэнь \ Yue Feng (1909 – 1999 гг.) – тогда совсем молодой режиссёр-китаец, впоследствии сделавший серьёзную кинокарьеру, тоже упомянут в титрах как второй режиссёр.
Титры указывают имя ещё одного режиссёра – Ху Синьлин \ Hu Xinling (1914 – 2000 гг.); он учился в Японии ( Примечание от меня: информацию автора в скобках я не могу перевести – «email comm. Poshek Fu»); а ещё фильм имел китайское название – «Chunjiang yihen» \ “Lingering Resentment from Shanghai”. Китайское и японское название фильма не очень-то сходны между собою, однако в такой же степени неясно, что тогда означали собственно «сигнальные огни».
+++++++++++++++++++++++++
Добавления о фильме: совсем краткое описание по-английски есть здесь.
При всём моём почтении безумной любви интересе к китайской версии Такасуги - ну это же совершенно звэрское лицо, и даже после двух десятков серий старообразных «Синсэнгуми кэппуроку» мне непросто увидеть здесь девятнадцатилетнего героя.

( отсюда ) и ещё один очхороший кадр – отсюда.

Прежние переводы на шанхайскую тему – здесь.
Почти все японские путевые дневники велись «младшими самураями» ( Примечание от меня : samurai “attendants”, называет их автор; не соображу, что за ранг и положение. М.б. госи – но тогда как в эту группу попадает Такасуги? Неясно, словом), не старше двадцати лет. Многие из них впоследствии стали очень известными людьми, некоторые – посмертно. Человека, оставившего самые подробные записи о своих приключеньях и обладавшего наивысшим рангом из всех пассажиров (числом 51), звали Такасуги Синсаку (1839 – 1867 гг.)
Стр. 128 недоступна для просмотра; контекст позволяет предполагать, что она посвящена описанию кратной такасугиной биографии).
«…и хотя к началу плавания до двадцатитрёхлетия Такасуги оставался ещё месяц, он уже обладал весьма обширными познаниями - в духе традиционного конфуцианского образования. Например, он в совершенстве владел литературным китайским, как и его знаменитый учитель Ёсида Сёин.
Тем не менее вскоре после отплытия «Сэндзаймару» Такасуги понял, как худо он подготовлен к путешествию: он познакомился с матросом по имени Годаи Сайскэ (Томоацу; 1835-1885 гг.) из Сацумы – столь же яростно-антисёгунски, как и Тёсю, настроенного клана. Сацуме не удалось вовремя внести имя Годаи в список пассажиров; однако тот проявил изобретательность и нанялся практически чернорабочим, невзирая на свой самурайский статус. Такасуги дико удивился, узнав секрет: Годаи изучал искусство навигацию и навигационные приборы с целью проложить морской путь до Шанхая и обратно – к берегам родного княжества. В отличие от Такасуги, погибшего от болезни совсем скоро, Годаи сыграл значительную роль в организации флота Сацумы, а после Реставрации Мэйдзи – и первым председателем Осакской торговой палаты.
Ещё один пассажир, достойный упоминания – объём книги не позволяет перечислить весь список пассажиров-японцев – «помощник» из княжества Хидзэн по имени Накамуда Кураноскэ (1837-1916 гг.). Юный Накамуда был большой-большой диковиной – он немного знал по-английски и мог общаться с горсткой европейцев, которые контактировали с японцами в Шанхае. А ещё он читал англоязычную прессу: надо сказать, что в Японии того времени газет не было. И хотя Такасуги даже после смерти ухитрился привлечь к себе львиную долю внимания учёных мужей, нужно обязательно отметить: именно Накамуда устраивал ему экскурсии по улицам Шанхая и познакомил его с Уильямом Мюирхедом (1822 – 1900 гг.) – плодовитым учёным, пишущим по-китайски и по-английски, давно живущего в городе и открывшего здесь больницу. Мюирхед, помимо прочих своих занятий, был ещё и библиофилом; он давал Такасуги и Накамуде китайские рукописи из своего собрания, освещающие последние события в стране.
( Стр. 129 отсутствует; надо думать, её содержание более-менее совпадает с описанием чтения Такасуги и Накамуды вот здесь )
По возвращении домой Такасуги с удвоенной энергией воспротивился западным влияниям. Он умер незадолго до Реставрации Мэйдзи, однако быстро сделался героем нового поколения японцев, на чьих глазах Япония лавировала между мощным давлением со стороны Запада и не менее мощным сопротивлением особенно консервативных кланов.
Более всего образ Такасуги-героя известен на его родине, в Тёсю; но имя его воспринимается как нарицательное по всей Японии, он запечатлён в исторических романах и исторических же телесериалах. В первые же десятилетия после его смерти, когда западное присутствие ощущалось в Японии особенно остро, Такасуги почитали пионером сопротивления, важным примером в череде ситуаций, описанных ниже.
С недавних пор Такасуги в частности и плавание «Сэндзаймару» вообще стали вызывать особенный интерес. В 2001-м году в архивах Госфильмофонда нашёлся фильм об этом путешествии в Шанхай, где Такасуги отведена главная роль. Фильм называется «Noroshi wa Shanghai ni agaru» \狼火は上海に揚る 春江遺恨 \ «Сигнальные огни над Шанхаем»:

Фильм был известным – главным образом потому, что режиссировал его никто иной, как Инагаки Хироси (1905 – 1980 гг.), один из величайших японских кинорежиссёров 20-го века; а главную роль сыграл легендарный Бандо Цумасабуро (1901 – 1953 гг.), которого ласково прозвали «Банцума».
«Огни над Шанхаем» снимались в Шанхае и на экран вышли в конце 1944 г., когда город с прилегающими территориями оккупировали японские войска. Инагаки числится режиссёром картины, хотя снимали её, по всей очевидности, совместно с китайцами: это детище японской кинокомпании «Дайэй» (Dai Nippon Eiga Kaisha \ Great Japan Productions \大映映画株式会社 ) и китайской «Zhōngguó diànyǐng jítuán gōngsī» \ China Film Corporation \ 中国电影集团公司. Принимая во внимание условия военного времени и чёткий идеологический посыл фильма, трудно сказать, какова было доля обеих сторон. Тем не менее Юэ Фэнь \ Yue Feng (1909 – 1999 гг.) – тогда совсем молодой режиссёр-китаец, впоследствии сделавший серьёзную кинокарьеру, тоже упомянут в титрах как второй режиссёр.
Титры указывают имя ещё одного режиссёра – Ху Синьлин \ Hu Xinling (1914 – 2000 гг.); он учился в Японии ( Примечание от меня: информацию автора в скобках я не могу перевести – «email comm. Poshek Fu»); а ещё фильм имел китайское название – «Chunjiang yihen» \ “Lingering Resentment from Shanghai”. Китайское и японское название фильма не очень-то сходны между собою, однако в такой же степени неясно, что тогда означали собственно «сигнальные огни».
+++++++++++++++++++++++++
Добавления о фильме: совсем краткое описание по-английски есть здесь.
При всём моём

( отсюда ) и ещё один очхороший кадр – отсюда.

no subject
no subject
no subject
no subject
Применительно к блохе меня в самое сердце поражает, что этот мультик начался как история про красавицу и чудовище и... не закончился. Так нельзя!
no subject
Кстати о сказочках - вчера ВП начал глядеть "Звёздную пыль"; я усмотрела принца Септимуса наконец )
no subject
no subject
no subject
Я сейчас скажу кощунственное, но фильм мне нравится гораздо больше, чем книга.
no subject
Литературно, должно быть, это почти невыносимо - п.ч. отсылок такая _куча_, и все они в оригинале БЫЛИ РАНЬШЕ_ЛУЧЧЕ.
Наверное, надо быть пятнадцати-двадцати годов и получать такое _впервые_ - тогда книжка покажется хорошей.
no subject
Унылый сэнсэй.
Re: Унылый сэнсэй.
no subject
no subject
no subject
пожара во флигелепринца Септимуса во льдах :)no subject
Для восприятия киношного кино (а я б _хотела_ воспринимать) мне явственно не хватает какой-то недорощенной сепульки.
буду взамен читать фикшн )
no subject
Фикшн прекрасен и мощен, он раскрывает мало затронутую в фильме тему _прекрасности_ принца Септимуса :)
no subject
Мне нравились фрагменты: духи-братья - безусловно и всегда, главный мальчик - всегда, когда он улыбался; помощник кап. Шекспира нравился; нуууу, последняя битва Седьмого принца тоже )
Визуально я малость расстроилась: мне трудно даётся высокотехнологичная картинка, слова "паропанк" и все соседние скорее печалят. Летучий корабль был ничего - но его же вид на гравюре в каюте кап. Шекспира порадовал куда больше, чем даже сцены его, пилотируемого к. Ш., над водой. Ведьмы и всякие полыханья-суперсилы - неинтересны, увы-увы; это деткам, как и всякое вообще фэнэзи. Девушки с декольте и без белья тоже, эээ, не для меня писаны )
Ну и прочее. Я вообще худо представляю себе картинку сказки в современном кинопроизводстве, которая бы мне _понравилась_.
no subject
А еще (это, видимо, личная предрасположенность) мне просто ну очень-очень нравится, как принц Септимус скачет средь этих пейзажей на лошадке. Особенно нравится, что можно его вместе с лошадкой вырезать из фэнтезийного мира и вставить куда-нибудь в фильм по Джейн Остин - и он абсолютно к месту будет там смотреться :)
Я смотрела экранизацию "Эммы", где мистера Найтли играл этот же актер - так вот так и казалось, что сейчас мистер Найтли выхватит свой большой кинжал и популярно объяснит местным нехорошим людям, что с такими делают в Штормхолде, Он, по-моему, даже плащ после "Звездной пыли" не переодел :)
no subject
А что до комфортного вырезания - понимаю в превосходной степени ) Стоит ли говорить, что свойство это свидетельствует о многозадачности персонажа ) За отсутствие этого свойства я люто невзлюбила эльфов, например. Мимикрия какая-то пунктирная, а не эльфы.
no subject
no subject
И о том, как в книге они меня раздражили, я тоже упоминала - с горем, между прочим.
Ну вот едут они, все такиэ длинноволосые и нежные, заклёпанные и стихийные. И ничего к ним не клеится - ничего, что рядом ни поставь :\
no subject
Мне наоборот нравится, что эльфы (как и вампиры) есть абсолютно везде, и везде с каким-нибудь хитрым подвывертом :)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)