maitai_1_again (
maitai_1_again) wrote2012-02-12 10:51 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
(no subject)
Продолжение кинематографически-такасугиной главы из книги Джошуа Фогеля «Традиции путешествий в Восточной Азии».
Прежние переводы на шанхайскую тему – здесь.
Почти все японские путевые дневники велись «младшими самураями» ( Примечание от меня : samurai “attendants”, называет их автор; не соображу, что за ранг и положение. М.б. госи – но тогда как в эту группу попадает Такасуги? Неясно, словом), не старше двадцати лет. Многие из них впоследствии стали очень известными людьми, некоторые – посмертно. Человека, оставившего самые подробные записи о своих приключеньях и обладавшего наивысшим рангом из всех пассажиров (числом 51), звали Такасуги Синсаку (1839 – 1867 гг.)
Стр. 128 недоступна для просмотра; контекст позволяет предполагать, что она посвящена описанию кратной такасугиной биографии).
«…и хотя к началу плавания до двадцатитрёхлетия Такасуги оставался ещё месяц, он уже обладал весьма обширными познаниями - в духе традиционного конфуцианского образования. Например, он в совершенстве владел литературным китайским, как и его знаменитый учитель Ёсида Сёин.
Тем не менее вскоре после отплытия «Сэндзаймару» Такасуги понял, как худо он подготовлен к путешествию: он познакомился с матросом по имени Годаи Сайскэ (Томоацу; 1835-1885 гг.) из Сацумы – столь же яростно-антисёгунски, как и Тёсю, настроенного клана. Сацуме не удалось вовремя внести имя Годаи в список пассажиров; однако тот проявил изобретательность и нанялся практически чернорабочим, невзирая на свой самурайский статус. Такасуги дико удивился, узнав секрет: Годаи изучал искусство навигацию и навигационные приборы с целью проложить морской путь до Шанхая и обратно – к берегам родного княжества. В отличие от Такасуги, погибшего от болезни совсем скоро, Годаи сыграл значительную роль в организации флота Сацумы, а после Реставрации Мэйдзи – и первым председателем Осакской торговой палаты.
Ещё один пассажир, достойный упоминания – объём книги не позволяет перечислить весь список пассажиров-японцев – «помощник» из княжества Хидзэн по имени Накамуда Кураноскэ (1837-1916 гг.). Юный Накамуда был большой-большой диковиной – он немного знал по-английски и мог общаться с горсткой европейцев, которые контактировали с японцами в Шанхае. А ещё он читал англоязычную прессу: надо сказать, что в Японии того времени газет не было. И хотя Такасуги даже после смерти ухитрился привлечь к себе львиную долю внимания учёных мужей, нужно обязательно отметить: именно Накамуда устраивал ему экскурсии по улицам Шанхая и познакомил его с Уильямом Мюирхедом (1822 – 1900 гг.) – плодовитым учёным, пишущим по-китайски и по-английски, давно живущего в городе и открывшего здесь больницу. Мюирхед, помимо прочих своих занятий, был ещё и библиофилом; он давал Такасуги и Накамуде китайские рукописи из своего собрания, освещающие последние события в стране.
( Стр. 129 отсутствует; надо думать, её содержание более-менее совпадает с описанием чтения Такасуги и Накамуды вот здесь )
По возвращении домой Такасуги с удвоенной энергией воспротивился западным влияниям. Он умер незадолго до Реставрации Мэйдзи, однако быстро сделался героем нового поколения японцев, на чьих глазах Япония лавировала между мощным давлением со стороны Запада и не менее мощным сопротивлением особенно консервативных кланов.
Более всего образ Такасуги-героя известен на его родине, в Тёсю; но имя его воспринимается как нарицательное по всей Японии, он запечатлён в исторических романах и исторических же телесериалах. В первые же десятилетия после его смерти, когда западное присутствие ощущалось в Японии особенно остро, Такасуги почитали пионером сопротивления, важным примером в череде ситуаций, описанных ниже.
С недавних пор Такасуги в частности и плавание «Сэндзаймару» вообще стали вызывать особенный интерес. В 2001-м году в архивах Госфильмофонда нашёлся фильм об этом путешествии в Шанхай, где Такасуги отведена главная роль. Фильм называется «Noroshi wa Shanghai ni agaru» \狼火は上海に揚る 春江遺恨 \ «Сигнальные огни над Шанхаем»:

Фильм был известным – главным образом потому, что режиссировал его никто иной, как Инагаки Хироси (1905 – 1980 гг.), один из величайших японских кинорежиссёров 20-го века; а главную роль сыграл легендарный Бандо Цумасабуро (1901 – 1953 гг.), которого ласково прозвали «Банцума».
«Огни над Шанхаем» снимались в Шанхае и на экран вышли в конце 1944 г., когда город с прилегающими территориями оккупировали японские войска. Инагаки числится режиссёром картины, хотя снимали её, по всей очевидности, совместно с китайцами: это детище японской кинокомпании «Дайэй» (Dai Nippon Eiga Kaisha \ Great Japan Productions \大映映画株式会社 ) и китайской «Zhōngguó diànyǐng jítuán gōngsī» \ China Film Corporation \ 中国电影集团公司. Принимая во внимание условия военного времени и чёткий идеологический посыл фильма, трудно сказать, какова было доля обеих сторон. Тем не менее Юэ Фэнь \ Yue Feng (1909 – 1999 гг.) – тогда совсем молодой режиссёр-китаец, впоследствии сделавший серьёзную кинокарьеру, тоже упомянут в титрах как второй режиссёр.
Титры указывают имя ещё одного режиссёра – Ху Синьлин \ Hu Xinling (1914 – 2000 гг.); он учился в Японии ( Примечание от меня: информацию автора в скобках я не могу перевести – «email comm. Poshek Fu»); а ещё фильм имел китайское название – «Chunjiang yihen» \ “Lingering Resentment from Shanghai”. Китайское и японское название фильма не очень-то сходны между собою, однако в такой же степени неясно, что тогда означали собственно «сигнальные огни».
+++++++++++++++++++++++++
Добавления о фильме: совсем краткое описание по-английски есть здесь.
При всём моём почтении безумной любви интересе к китайской версии Такасуги - ну это же совершенно звэрское лицо, и даже после двух десятков серий старообразных «Синсэнгуми кэппуроку» мне непросто увидеть здесь девятнадцатилетнего героя.

( отсюда ) и ещё один очхороший кадр – отсюда.

Прежние переводы на шанхайскую тему – здесь.
Почти все японские путевые дневники велись «младшими самураями» ( Примечание от меня : samurai “attendants”, называет их автор; не соображу, что за ранг и положение. М.б. госи – но тогда как в эту группу попадает Такасуги? Неясно, словом), не старше двадцати лет. Многие из них впоследствии стали очень известными людьми, некоторые – посмертно. Человека, оставившего самые подробные записи о своих приключеньях и обладавшего наивысшим рангом из всех пассажиров (числом 51), звали Такасуги Синсаку (1839 – 1867 гг.)
Стр. 128 недоступна для просмотра; контекст позволяет предполагать, что она посвящена описанию кратной такасугиной биографии).
«…и хотя к началу плавания до двадцатитрёхлетия Такасуги оставался ещё месяц, он уже обладал весьма обширными познаниями - в духе традиционного конфуцианского образования. Например, он в совершенстве владел литературным китайским, как и его знаменитый учитель Ёсида Сёин.
Тем не менее вскоре после отплытия «Сэндзаймару» Такасуги понял, как худо он подготовлен к путешествию: он познакомился с матросом по имени Годаи Сайскэ (Томоацу; 1835-1885 гг.) из Сацумы – столь же яростно-антисёгунски, как и Тёсю, настроенного клана. Сацуме не удалось вовремя внести имя Годаи в список пассажиров; однако тот проявил изобретательность и нанялся практически чернорабочим, невзирая на свой самурайский статус. Такасуги дико удивился, узнав секрет: Годаи изучал искусство навигацию и навигационные приборы с целью проложить морской путь до Шанхая и обратно – к берегам родного княжества. В отличие от Такасуги, погибшего от болезни совсем скоро, Годаи сыграл значительную роль в организации флота Сацумы, а после Реставрации Мэйдзи – и первым председателем Осакской торговой палаты.
Ещё один пассажир, достойный упоминания – объём книги не позволяет перечислить весь список пассажиров-японцев – «помощник» из княжества Хидзэн по имени Накамуда Кураноскэ (1837-1916 гг.). Юный Накамуда был большой-большой диковиной – он немного знал по-английски и мог общаться с горсткой европейцев, которые контактировали с японцами в Шанхае. А ещё он читал англоязычную прессу: надо сказать, что в Японии того времени газет не было. И хотя Такасуги даже после смерти ухитрился привлечь к себе львиную долю внимания учёных мужей, нужно обязательно отметить: именно Накамуда устраивал ему экскурсии по улицам Шанхая и познакомил его с Уильямом Мюирхедом (1822 – 1900 гг.) – плодовитым учёным, пишущим по-китайски и по-английски, давно живущего в городе и открывшего здесь больницу. Мюирхед, помимо прочих своих занятий, был ещё и библиофилом; он давал Такасуги и Накамуде китайские рукописи из своего собрания, освещающие последние события в стране.
( Стр. 129 отсутствует; надо думать, её содержание более-менее совпадает с описанием чтения Такасуги и Накамуды вот здесь )
По возвращении домой Такасуги с удвоенной энергией воспротивился западным влияниям. Он умер незадолго до Реставрации Мэйдзи, однако быстро сделался героем нового поколения японцев, на чьих глазах Япония лавировала между мощным давлением со стороны Запада и не менее мощным сопротивлением особенно консервативных кланов.
Более всего образ Такасуги-героя известен на его родине, в Тёсю; но имя его воспринимается как нарицательное по всей Японии, он запечатлён в исторических романах и исторических же телесериалах. В первые же десятилетия после его смерти, когда западное присутствие ощущалось в Японии особенно остро, Такасуги почитали пионером сопротивления, важным примером в череде ситуаций, описанных ниже.
С недавних пор Такасуги в частности и плавание «Сэндзаймару» вообще стали вызывать особенный интерес. В 2001-м году в архивах Госфильмофонда нашёлся фильм об этом путешествии в Шанхай, где Такасуги отведена главная роль. Фильм называется «Noroshi wa Shanghai ni agaru» \狼火は上海に揚る 春江遺恨 \ «Сигнальные огни над Шанхаем»:

Фильм был известным – главным образом потому, что режиссировал его никто иной, как Инагаки Хироси (1905 – 1980 гг.), один из величайших японских кинорежиссёров 20-го века; а главную роль сыграл легендарный Бандо Цумасабуро (1901 – 1953 гг.), которого ласково прозвали «Банцума».
«Огни над Шанхаем» снимались в Шанхае и на экран вышли в конце 1944 г., когда город с прилегающими территориями оккупировали японские войска. Инагаки числится режиссёром картины, хотя снимали её, по всей очевидности, совместно с китайцами: это детище японской кинокомпании «Дайэй» (Dai Nippon Eiga Kaisha \ Great Japan Productions \大映映画株式会社 ) и китайской «Zhōngguó diànyǐng jítuán gōngsī» \ China Film Corporation \ 中国电影集团公司. Принимая во внимание условия военного времени и чёткий идеологический посыл фильма, трудно сказать, какова было доля обеих сторон. Тем не менее Юэ Фэнь \ Yue Feng (1909 – 1999 гг.) – тогда совсем молодой режиссёр-китаец, впоследствии сделавший серьёзную кинокарьеру, тоже упомянут в титрах как второй режиссёр.
Титры указывают имя ещё одного режиссёра – Ху Синьлин \ Hu Xinling (1914 – 2000 гг.); он учился в Японии ( Примечание от меня: информацию автора в скобках я не могу перевести – «email comm. Poshek Fu»); а ещё фильм имел китайское название – «Chunjiang yihen» \ “Lingering Resentment from Shanghai”. Китайское и японское название фильма не очень-то сходны между собою, однако в такой же степени неясно, что тогда означали собственно «сигнальные огни».
+++++++++++++++++++++++++
Добавления о фильме: совсем краткое описание по-английски есть здесь.
При всём моём

( отсюда ) и ещё один очхороший кадр – отсюда.

no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Внутри шляп бывают только удавы.
А внутри удавов - кролики
Уса-уса-уса-тян *__*
Re: Уса-уса-уса-тян *__*
no subject
no subject
Хотя сравнить,да? Блоха и Ниидзима, ну это же вообще.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Применительно к блохе меня в самое сердце поражает, что этот мультик начался как история про красавицу и чудовище и... не закончился. Так нельзя!
no subject
Кстати о сказочках - вчера ВП начал глядеть "Звёздную пыль"; я усмотрела принца Септимуса наконец )
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Унылый сэнсэй.
Re: Унылый сэнсэй.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Мне совсем, совсем некогда, Аня; прости, я проволоку ещё немножко твои переводы. Мне было смешно, и интересно тоже было - но вот, никак не получается со временем и с регулярностью. Попробую сегодня вечером закончить.
К этой главе я тоже вернусь чуть погодя - там ещё такое всякое написано*__* Ты, кстати, Лилю почто тайнами тиранишь? )
Пиэс: граффити-путенга видела. Мерзость мерзкая, думаю.
no subject
На всех фронтах тебя атакуют?
Так по нашим вопросам - можно не торопиться. 25 серий - это надолго-надолго.
***Ты, кстати, Лилю почто тайнами тиранишь? )
Меа кульпа. Это ответный ход на ее "буё". :)
***граффити-путенга видела. Мерзость мерзкая, думаю.
И не говори.
no subject
Лиля в письме написала - 25-е число невыносимо !
no subject
***25-е число невыносимо !
Затея удалась!
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)