maitai_1_again (
maitai_1_again) wrote2011-02-24 12:21 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
(no subject)
ВП ухитрился повредить голову. Нет, ничего особенного, я надеюсь: мальчик дэс ) Тренировка, дружеские бои, получить по шее ногой – уже привычка. В этот раз выглядел он откровенно плохо и, видимо, среагировал на мой страх: начал стремительно реабилитироваться в моих глазах. Усиленно занимался, что-то там читал-высчитывал, разрабатывал какие-то стратегии. Среди учебного горения занялся воспитанием котёнка: тот выучился хитро кусаться. ВП ловил его, назидательно приговаривая что-то вроде: «Сцилла и Харибда, выбирай, осуществлять обе функции одновременно невозможно. Будешь «Киса и Харибда»? Миссия выполнима».
Вот тут я и испугалась повторно, потому что он мусолил эту псевдогреческую тему до вечера ) Дитя полезло к справочникам – узнавать, кто кусается и глотает, а кто под водой. Узнавать, каков реальный географический расклад. Какова роль античных отражений в современном разговорном языке.
Это что же, он теперь будет скачкообразно серьёзнеть и интересоваться классическим наследием после ушибов головы, что ли.
Вот тут я и испугалась повторно, потому что он мусолил эту псевдогреческую тему до вечера ) Дитя полезло к справочникам – узнавать, кто кусается и глотает, а кто под водой. Узнавать, каков реальный географический расклад. Какова роль античных отражений в современном разговорном языке.
Это что же, он теперь будет скачкообразно серьёзнеть и интересоваться классическим наследием после ушибов головы, что ли.
no subject
Зефирным человечкам передаю воздушные пацалуи. Далеки они от страшного народа.
Про вперёд - а чё. Была ведь у меня бумажная книжка.
no subject
О если бы! - всё рядом.
С иллюстрациями так нелюбимого некоторыми П. Пикассо? Мне страсть как по душе были его картинки к сабжу. Ну и перевод... чей же был тот прекрасный перевод..
no subject
Зефирные человечки рядом - но как бы. Как бы.
Илюстрации - угу. И угу, не люблю тоже за уменье зарабатывать на фигне.
Книжка у меня далеко, не найду имя переводчика - разберёмся по факту )